Editorial team

Redaktionsteam

Die Chefredakteurin Iva Mäder ist Diplom-Übersetzerin und beeidigte Dolmetscherin für die tschechische und polnische Sprache. Die gebürtige Pragerin hat an den Universitäten Leipzig und Warschau Übersetzen und Deutsch als Fremdsprache studiert sowie an der Juristischen Fakultät der Karls-Universität in Prag ein Aufbaustudium für Gerichtsdolmetscher und -übersetzer absolviert. Anschließend machte sie sich als Übersetzerin, Dolmetscherin sowie Sprachdozentin für Tschechisch und Polnisch selbstständig und wurde für diese Sprachen beeidigt. Derzeit lebt und arbeitet sie als freiberufliche Übersetzerin und Dolmetscherin in Berlin. Unter dem Namen Dolmetschbar | Übersetzungs- und Dolmetschservice Iva Mäder (http://www.dolmetschbar.de/) ist sie für Rechtsanwälte, Staatsanwaltschaften, Behörden, Gerichte, Privatpersonen sowie kleine und mittelständische Unternehmen aus Deutschland, Tschechien und Polen tätig. Außerdem engagiert sie sich ehrenamtlich im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V. (BDÜ) – Landesverband Berlin-Brandenburg und ist dort als Referentin für Öffentlichkeitsarbeit tätig.

Jen Metcalf wurde in Großbritannien geboren und lebt seit 2006 in Berlin. Sie ist die Frau hinter Jigsaw Translation und arbeitet hauptsächlich in den Bereichen Wirtschaft, Nachhaltigkeit, erneuerbare Energien und Wissenschaft & Technologie. Außerdem übersetzt sie journalistische Texte und Sachbücher für Kinder und bietet Texte und Lektorate auf Englisch an. Jen hat einen Masterabschluss in Übersetzung, ist Mitglied im BDÜ und schon seit acht Jahren als Übersetzerin tätig. Außerhalb der Arbeit geht Jen gern auf Entdeckungsreise durch Berlin, liebt es, Lindy Hop zu tanzen und fährt oft wieder in die Heimat, um dort bei schlechtem Wetter wandern zu gehen. Sie können Jen unter +49 (0)17638645264 oder jen@jigsawtranslation.com erreichen. Ihre Website finden Sie hier: http://www.jigsawtranslation.com/.

Marion Treche übersetzt, schreibt und korrigiert in Berlin. 1994 absolvierte sie ihr Übersetzerstudium, 1999 den Studiengang „Sach- und Fachliteratur“. Sie arbeitet überwiegend für Übersetzungsagenturen in dem Sprachenpaar Englisch-Deutsch und fertigt Übersetzungen, Korrektorate, Kreativübersetzungen und Werbetexte sowie Internetmarketing-Projekte und Blog-Beiträge für englischsprachige Kunden an, die sich erfolgreich am deutschsprachigen Markt etablieren möchten. Marion Treche ist seit 2011 Mitglied im BDÜ. Weitere Informationen unter http://www.mariontreche.de/.

Katja Bechmann wollte schon immer Übersetzerin werden. Sie hat unter anderem Kulturwissenschaft und Englisch in England studiert und kennt sich mit Architektur und Baugeschichte aus. Seit 2005 beeidigte Übersetzerin und Dolmetscherin für Englisch (und seit 2009 Mitglied im BDÜ), ist sie spezialisiert auf juristische Texte und Urkunden. Sie dolmetscht mit Vorliebe Hochzeiten.
In ihrer freien Zeit verbindet sie gern das Angenehme mit dem Praktischen und erforscht die Berliner Baugeschichte, um darüber auf verschiedenen Plattformen zu bloggen. Kontakt: perforante.de und katja@perforante.de.

Foto: PHOTOGRAFIC Berlin - Vivian Kelch

Zuzana Hessler ist staatlich geprüfte Übersetzerin für Englisch und Deutsch und Mitglied im BDÜ. Sie absolvierte ein Fernstudium zur Übersetzerin an der AKAD University und legte danach ihre staatliche Prüfung ab. Sie ist auch staatlich geprüfte Fachkrankenschwester für Intensivmedizin mit jahrelanger Erfahrung auf verschiedenen Intensivstationen. Mit ihrer Vorliebe für Medizin und Sprachen hat sie sich 2006 als freiberufliche Übersetzerin selbstständig gemacht und übersetzt seitdem vorwiegend medizinische Texte (bes. Medizintechnik, medizinische Geräte und klinische Studien). Sie können Zuzana unter +49 (0)30 80409675 oder +49 (0)172 4744201 oder unter zuzana2@lokanath.de erreichen.

 _______________________________________________

Editorial team

Iva Mäder is editor-in-chief of the FIT blog. She holds a degree in translation and is a sworn interpreter for Czech and Polish. Iva was born in Prague and studied translation and German as a foreign language in Leipzig and Warsaw. She then went on to acquire a postgraduate degree in legal translation and interpreting from Charles University in Prague. After graduating, Iva became a freelance translator, interpreter and language instructor for Czech and Polish. Her business, Dolmetschbar | Übersetzungs- und Dolmetschservice Iva Mäder (http://www.dolmetschbar.de/), serves legal firms, public prosecution offices, authorities, courts, private individuals, and SMEs based in Germany, the Czech Republic and Poland. She also works in a voluntary capacity for the Berlin-Brandenburg chapter of the German Federal Association of Interpreters and Translators (BDÜ), where she is in charge of public relations. Iva currently lives and works in Berlin.

Jen Metcalf is a Brit in Berlin, and the woman behind Jigsaw Translation. She specialises in business, sustainability, green energy and science & technology. Her other areas of Focus include journalism, non-fiction children’s books and English copywriting and editing. Jen holds an MA in Translation Studies, is a member of the BDÜ and has been working as a translator for the past eight years. When not at her desk, Jen loves exploring Berlin, dancing Lindy Hop, and returning to the UK to hike in the Lake District, Peak District and wherever else there are hills and bad weather. You can contact Jen on +49 (0)17638645264, or at jen@jigsawtranslation.com. Her website is http://www.jigsawtranslation.com/.

Marion Treche was born in Berlin, is a native German speaker and a certified English-German translator with an additional qualification in non-fiction literature. She mainly translates, transcreates, edits, and writes copy for international translation agencies in a variety of fields. Marion has extensive experience of internet marketing (incl. SEO) and marketing materials. She also helps English-speaking companies with website optimization and blog content creation for the German market. Marion is a member of the BDÜ. For more details, please visit http://www.mariontreche.de/.

Katja Bechmann always wanted to be a translator. She holds an MA in English and Cultural Studies. She became a sworn translator and interpreter for English in 2005, and now specialises in legal texts and documents. Katja joined the German Association of Interpreters and Translators (BDÜ) in 2009. If she had to choose a favourite part of her day job, interpreting at weddings would win hands down.
Katja’s interest in architectural history is not limited to her professional life. When not at work, she enjoys exploring and blogging about the past lives of Berlin’s many fascinating buildings. Contact: perforante.de and katja@perforante.de.

Photo: PHOTOGRAFIC Berlin - Vivian Kelch

Zuzana Hessler is a certified translator for English and German and a member of the German Federal Association of Interpreters and Translators (BDÜ). She passed the national translation examination after taking a correspondence courses with AKAD University. Zuzana is also a qualified intensive care nurse and spent many years working on different intensive care wards. She brought her love of medicine and languages together in 2006 when she became a freelance translator specializing in medical texts (medical engineering, medical devices, clinical studies). You can contact Zuzana on +49 (0)30 80409675 or +49 (0)172 4744201 or at zuzana2@lokanath.de.

One thought on “Editorial team

  1. Pingback: Auf Wiedersehen! |